Add parallel Print Page Options

13 Then[a] a voice said[b] to him, “Get up, Peter; slaughter[c] and eat!” 14 But Peter said, “Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!”[d] 15 The voice[e] spoke to him again, a second time, “What God has made clean, you must not consider[f] ritually unclean!”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:13 tn Grk “And there came.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Acts 10:13 tn Grk “a voice to him”; the word “said” is not in the Greek text but is implied.
  3. Acts 10:13 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (thuson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.
  4. Acts 10:14 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akathartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts.sn Peter insisted he would not violate the law by eating anything defiled and ritually unclean. These food laws were one of the practices that distinguished Jews from their Gentile neighbors. The practice made table fellowship with Gentiles awkward. For an example of Jewish attitudes to this, see Dan 1:8-16; 1 Macc 1:41-64; Letter of Aristeas 142; Tacitus, History 5.5.
  5. Acts 10:15 tn Grk “And the voice.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  6. Acts 10:15 tn Or “declare.”
  7. Acts 10:15 sn For the significance of this vision see Mark 7:14-23; Rom 14:14; Eph 2:11-22. God directed this change in practice.